Call for papers – Conference
Translation, Interpretation, Adaptation
Music Between Latin America and Europe, 1920 to 2020
(Musicology, Translation studies, Cultural studies, Media studies, Latin American studies)
Dr Christina Richter-Ibáñez (Tübingen University, Institute of Musicology)
in cooperation with Trayectorias
6th to 8th of October 2021, Heidelberg Academy of Sciences and Humanities
Music is created in a specific context: Music is shaped by the prevailing sound environment, which, in turn, is influenced by the music. Music requires instruments, techniques and skills of the musicians involved. When music or musicians leave their own language and sound context, translation processes often occur: music is performed by interpreters, orchestrated or technically processed, mixed with other styles, heard and perceived in many ways. Vocal music is provided with texts in new languages. The original meaning can be changed profoundly. The linguistic, musical and medial rewriting of existing music is a common practice and a basic principle to be found in music history. Music is therefore characterized by procedures of self-reference, arrangement, parody, re-orchestration, revision, variation, and improvisation. It is in constant flux. In scientific terminology, these terms and others, such as borrowing, quotation or cover, refer to translation processes in various ways. They are extremely diverse and difficult to grasp conceptually, as Silke Leopold has noted with regard to the diverse history of adaptation (Leopold 1992).
Continue reading →